Autor | JOHANNES VON SAAZ
Tradução | ISABEL LOPES * a partir da versão cénica francesa de Dieter Welke
O texto é um libelo contra a morte injusta da jovem esposa, morta jovem, de parto. E se a pulsão amorosa o leva à poesia, como forma de expressão única para traduzir o sucedido, ele fá-lo, homem de leis que é, de forma criteriosa, segundo regras estilística e ideais que as leis formalizam. É dessa tenção entre a desrazão amorosa e a razão jurídica que nasce este texto único na tradição europeia pela sua singularidade limite em termos emocionais individuais — não é Saaz mais um do rebanho que fala, é ele, Saaz, viúvo inconsolável de Margaretha, sujeito que experimentou algo absolutamente único. Escrito em alto alemão médio na Boémia, zona que corresponde à República Checa, é um clássico da língua alemã.
fmr
*Professora na ESEC
10,00€
Local de Venda – Teatro da Rainha
Compra online – Transferência bancária no valor de 12,50€ (10€ + 2,50€ de portes pagos para o continente e ilhas) para o NIB PT50 0035 0183 00064077830 43 com o título da obra na descrição (Enviar comprovativo de transferência, nome e morada de entrega para geral@teatrodarainha.pt)